Sound Stories. Sound Voices.
Play Live Radio
Next Up:
0:00
0:00
0:00 0:00
Available On Air Stations
You are on the KUOW archive site. Click here to go to our current site.

One poet's take on translating news of the world for her kids

Courtesy of Reema Tuffaha
Poet and translator Lena Khalaf Tuffaha's new collection is "Water & Salt."

My daughter asks me to explain
but my words falter.

Think about the Syrian civil war and refugee crisis. The seemingly endless cycle of violence between Israelis and Palestinians. Now, if you have kids in your life, think about how you talk to them about war and human suffering.

The trails of the dispossessed
I watched in childhood are
identical to the ones she sees today.

Redmond-based poet and translator Lena Khalaf Tuffaha talks with KUOW's Elizabeth Austen about the task of being a "parent translator" for her daughters, and how her own education in Jordan gave her a well of Arabic poetry to draw on. She reads poems "Again and Again" (quoted above) and "Copybooks" from her new collection "Water & Salt" (Red Hen Press).

Web extras: Lena Khalaf Tuffaha reads "Upon Arrival" and "Mountain, Stone," two more poems from "Water & Salt."

[asset-audio[{"description": "'Upon Arrival'", "fid": "137669", "uri": "npraudio://201707/RECORD_20170712_POETRY.mp3"}]]

[asset-audio[{"description": "'Mountain, Stone'", "fid": "137670", "uri": "npraudio://201707/RECORD_20170712_PoetryExtra.mp3"}]]